Про гайдзинов и людей...
Про гайдзинов и людей...
ДЕБИТО АРУДО
Итак, гайдзин... Мы, живущие в
Японии, слышим это слово каждый день. Для некоторых это лишь безобидное
сокращение слова «гайкокудзин» (официально-вежливый термин в японском
языке, означающий «иностранец» - перев.). Даже на Википедии, этой
онлайновой стене для художников интелектуалльных граффити, есть раздел
по «политкорректности», в котором говорится, что неграмотные и чересчур
чувствительные жители Запада неправильно понимают это японское слово.
Однако начнем с основных контраргументов. Неправильно считать, что «гайдзин» - это лишь сокращение от «гайкокудзин», это исторически неверно. В соответствии со старинными текстами и довоенными словарями, «гайдзин» (или «гувайдзин» в тогдашнем чтении) когда-то применялось и по отношению к японцам. Любой из чужой деревни, группы мог быть назван этим словом. Это был один из способов показать, что вы тут чужой. Это слово применялось даже ко врагам. В прошлом для обозначения иностранцев использовались другие, гораздо более оскорбительные термины, поэтому слово «гайдзин» имеет другую этимологию, отличную от слов, которыми специально называют людей других национальностей. Даже если кто-то заспорит, что современное использование этих двух слов («гайдзин» и «гайкокудзин» - перев.) не имеет различий, я возражу. Слово «гайдзин» все еще носит в себе чересчур много смысла и им можно легко злоупотребить. Давайти рассмотрим два препротивнейших побочных эффекта: 1) Понятие «гайдзин» лишает мир его многообразности. Японцы составляют менее двух процентов от численности населения Земли. В этой японской двоичной системе, вы либо японец, либо нет. Либо единица, либо ноль. Отсюда можно предположить, что оставшиесь 98 процентов населения мира являются чужаками, аутсайдерами... 2)... но не просто являются, а всегда ими будут! Гайдзин был, есть и будет им всегда и везде. Даже в своей родной стране. Это слово используется путешествующими и живущими за границей японцами в отношении всех неяпонцев, часто без кажущейся иронии или противоречия. По-логике вещей, японцы за пределами своей страны должны быть иностранцами, верно? А не тогда, когда все кругом гайдзины... Для тех, кто заострил свое внимание на кажущихся безобидными иерголифах слова «гайдзин», т.е. «человек снаружи», это кое-о чем свидетельствует. Иероглиф «коку» в вежливо-нейтральном «гайкокудзин» обозначает страну, т.е. легальный статус, который можно изменить. Эпитет же «гайдзин» абсолютно не делает различий в статусе рождения, внешнего облика, расы и т.д. Все это означает, что однажды будучи зачисленным в группу чужаков-гайдзинов, вы никогда не сможете ее покинуть. Позвольте мне проиллюстрировать это шуткой с американского Юга. Вопрос: «Как вы называете чернокожего с докторской степенью по нейробиологии, полученной в Гарварде, который работает нейрохирургом в Джон Хопкинсе, зарабатывает в год семизначную сумму и управляет одной из крупнейших в мире благотворительных организаций?» Ответ: «Ниггер». Круто, да? Теперь перефразируем. Вопрос: «Как вы зовете белого мужчину, закончившего один из лучшех университетов, прожившего в Японии больше 20 лет, приносящего пользу японскому обществу в качестве преподавателя университета, свободно говорящего по-японски и имеющего японское гражданство?» (автор статьи говорит о себе – прим. перев.) Ответ: «Гайдзин». Все, кто знает, что я натурализованный японец, никогда не называют меня «гайкокудзином», т.е. иностранцем – это просто неверно по-факту. Но есть очень много людей, особенно иностранцев, которые не стесняются называть меня гайдзином, часто вкладывая при этом уничижительный смысл. Поэтому быть гайдзином означает принадлежать к касте. Не имеет значения, насколько тяжко вы трудитесь над тем, чтобы влиться в японскую культуру, овладеваете письменностью и языком, даже делаете так, чтобы вас по-закону именовали «найкокудзин» (что-то вроде «людей внутри страны») – вы не «один из нас» (японцев – перев.). Вдобавок, примем во внимание увеличивающееся число детей от международных браков. В зависимости от того, похожи ли эти дети на своих иностранных родителей, отношение общества к ним было разным, зачастую негативным. Поэтому выделение «гайдзинов» из общества поощряет дискриминацию в Японии по отношению даже к ее собственным гражданам. Надо, чтобы существание подобной дискриминации было официально признано. Несмотря на то, что попытки заставить японцев прекратить использование этого слова безнадежны, люди должны знать, что этот термин имеет потенциал для злоупотреблений. По-крайней мере люди не должны спорить о том, является ли это слово лишь сокращением термина «гайкокудзин», т.е. иностранец. Фактически это слово так же устарело, как «ниггер», и должно поэтому исчезнуть из языка. К счастью, японские СМИ помогают в этом. Они внесли слово «гайдзин» в список терминов, недопустимых к использованию в теле- и радиоэфире. Это все, что мы можем сделать. Используйте японский слоган по отношению к нежелательным действиям: «Синай, сасэнай» («я не буду это делать, я не позволю чтобы это делали»). Справка Japan Daily: автор статьи – натурализованный японский гражданин, бывший американец, урожденный Дэвид Кристофер Олдвинкл. Родился в 1965 г. в Калифорнии. В 1986 г. впервые приехал в Японию. В 1990 г. женился на японке и переехал в Японию. Получил японский вид на жительство в 1996 г. С 2000 г. – гражданин Японии по имени Арудо Дебито. Работает в образовательной сфере. Прославился на поприще борьбы с дискриминацией иностранцев в Японии. | |
| |
Просмотров: 1613 | |
Всего комментариев: 0 | |